|
|
|
|
|
|
|
|
|
دبير شوراى عالى اطلاع رسانى:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
مديريت و برنامه ريزى، مشكل اصلى فناورى اطلاعات در كشور است
|
|
|
مديركل فناورى اطلاعات وزارت امور خارجه و نماينده ويژه وزير در تكفا گفت: مشكل اصلى فناورى اطلاعات در كشور مديريت و برنامه ريزى است كه بايد در اين زمينه تلاش و پيشرفت داشته باشيم.
«مهدى خندق آبادى» در گفت وگو با (ايسنا)، با بيان اين كه بايد به مقوله ICT به عنوان مقوله توسعه اى نگاه شود،گفت:هرجا صحبت از توسعه مى شود بهICT به عنوان يك ابزار توسعه نگاه مى شود و اولويت هاى دولت به برنامه هاى توسعه اى در اين رابطه مورد توجه است.
به اعتقاد وى از نظر علمى و در سطح منطقه اى در حوزه IT در دنيا در سطح خوبى قرار داريم.
خندق آبادى داشتن عزم ملى و احساس نياز در مصرف كننده و در حقيقت فرهنگ سازى مناسب در رابطه با اين موضوع را از ضروريات مورد توجه در اين حوزه برشمرد. به اعتقاد وى طى ساليان گذشته نيازها و پروژه ها به خاطر فقدان يك طرح جامع وكلان ملى از پايين به بالا ارايه مى شده بنابراين همان طور كه براى انجام پروژه ها در هر سازمانى نياز به Master Plan داريم در سطح ملى نيز اين نياز احساس مى شود.
وى تاكيد كرد: هر چه زودتر بايد اين موضوع به متولىICT و وزير ارتباطات و فناورى اطلاعات ابلاغ شود و طرح جامع دولت الكترونيكى و
Master Plan ملى با استفاده ازنمايندگان ويژه دستگاه ها كه در اين زمينه تجربياتى دارند تهيه شود.
مديركل فناورى اطلاعات وزارت امور خارجه با اشاره به سند ملى امنيت ملى فضاى تبادل اطلاعات گفت:بايد همين كار را نيز در رابطه با سند ملىICT كشور انجام داد و در بين دستگاه ها
بر اساس نياز آن ها توزيع كرد.
خندق آبادى، با بيان اينكه تاكنون پروژه ها بر اساس نياز سازمان ها تهيه، تصويب و اجرا شده، گفت: همين موضوع باعث شده كه بعد از مدتى دچار فقدان يكپارچگى در لايه هاى مختلف از سخت افزار تا امنيت شويم و اين در حالى است كه اگر طرح جامع در اين زمينه داشتيم، مى توانستيم به طور اصولى و منطقى و بر اساس بودجه ها پروژه ها را تعريف و اجرا كنيم.
وى با بيان اينكهICT كشور نياز به برنامه بلند مدت همانند برنامه پنج ساله توسعه دارد، تاكيد كرد: وقتى سند ملى داشته باشيم مى توانيم پروژه ها را با توجه به اولويت هاى ملى كشور تهيه كنيم والبته بايد به اين موضوع نيز اشاره كنم كه مديريت و برنامه ريزى در اين زمينه حرف اول را مى زند
وگر نه از لحاظ علمى مشكلى در اين رابطه نداريم. وى با اشاره به كشور كره جنوبى گفت: اين كشور تازمانى كه اينترنت پرسرعت را در اختيار مردم نگذاشته بود ادعاى داشتن دولت الكترونيكى را نداشت ولى در حال حاضر هر خانه اى در اين كشور، از امكانات ADSL بهره مند است و پهناى باند مورد نياز در اختيار شهروندان است و در اين زمان است كه مى توان از دولت الكترونيكى ياد كرد.
به اعتقاد وى برخى مقوله هاى دولت الكترونيكى نياز به كار سياست خارجى دارد كه بايد سازمان ها و وزارتخانه هاى مربوطه به اين امر توجه كنند. وى گفت:اگر در اجراى پروژه ها براى فاكتورها و تجربيات كلانى كه مديران ICT سازمان هاى مختلف كشور به دست آورند ساز وكارى تعريف شود،در آينده اى نزديك به نتايج خوبى مى رسيم و موفقيت هايى را به دست خواهيم آورد.
وى تاكيد كرد: زيرساخت مناسب بايد در اختيار افراد عادى و با قيمت ارزان قرار گيرد.
مديركل فناورى اطلاعات وزارت امور خارجه در پايان خاطرنشان كرد: زيرساخت مناسب براى انجام پروژه ها در سازمان ها و وزارتخانه ها فراهم است و مهم اين است كه كيفيت ارايه سرويس بايد به حد استاندارد برسد و در حقيقت بايد كيفيت ارايه سرويس استاندارد شود.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
چگونه ايميل فارسى بنويسيم؟
|
|
|
نوشتن Email به فارسى و به صورتى كه بتوان براى آن راه حلى كلى و جامع ارائه كرد، تا قبل از آمدن Windows ۲۰۰۰ امكان پذير نبود. براى نوشتن نامه هاى فارسى و Chat كردن رايج ترين روش استفاده از زبان Pinglish بود (و چه بسا بتوان گفت هست). در اين روش كلمات فارسى با استفاده از كاراكترهاى انگليسى تايپ مى شدند:
Hale Shoma Khoob ast؟ در مورد وب سايت هاى فارسى نيز دو روش رايج بود: اول استفاده از فونت هايى كه براى هر سايت مى توانست فرق كند. بنابراين شما براى خواندن يك وب سايت فونت مخصوصش را download و نصب مى كنيد و براى سايت ديگر فونت ديگرى را و الى آخر.
روش دوم استفاده از سيستم PDF است كه گر چه از نظر نصب فونت و... مشكلات اولى را ندارد، ولى به خاطر حجيم بودن فايلها معمولاً در اينترنت از آن استقبال زيادى نمى شود. در همين روش مى توان به تبديل مطالب به عكس نيز اشاره كرد (البته PDF هم به نوعى همين ساختار است، ولى با امكانات بيشتر، مثل قابليت جست و جو درون مطالب PDF شده، امكان گذاردن link و...). در روش تبديل مطالب فارسى به عكس با استفاده از نرم افزارهاى گرافيكى مطلبى كه در آن نرم افزار و يا جاى ديگر تايپ شده است، به عكس با فورمت GIF و يا JPG تبديل مى شود. دراين حالت نيز اگر چه حجم فايل ها به اندازه سيستم PDF حجيم نخواهد بود ولى باز هم حجيم بودن مطالب از مشكلات استفاده از آن است.
در حال حاضر با توجه به سيستم UniCode كه شركت مايكروسافت آن را همزمان با Windows ۲۰۰۰ معرفى كرد، استفاده از زبان فارسى چه در وب سايت ها و چه در email ها حالتى استانداردتر به خود گرفته است. UniCode كه مخفف Universal Code و به معنى كد جهانى است مجموعه اى از بسيارى از زبان هاى رايج در دنيا و از جمله فارسى را دارد كه در صورت استفاده از سيستم عامل ويندوز، ديگر نيازى به نصب فونت بخصوصى وجود ندارد و كافى است روى آن صفحه right click كنيد، Encoding و سپس
UTF-8) UniCode) را انتخاب كنيد.
استفاده از سيستم UniCode علاوه بر تمام مزاياى فوق، يك مزيت ديگر نيز دارد و آن اين است كه آن سايت بخصوص راحت تر در جست و جوگرهاى فارسى ثبت خواهد شد، چرا كه جست و جو گرهايى كه خدمات جست و جو به زبانهاى ديگر را مى دهند (مثلgoogle.com كه از جمله قابليت جست و جو به زبان فارسى را دارد) ساختار جست و جوى خود را بر اساس سيستم Unicode بنا نهاده اند و بنابراين عدم استفاده از اين سيستم سايت شما را از ثبت شدن در اين جست و جو گرها باز مى دارد. البته همانطور كه اشاره شد اين سيستم فقط در سيستم عامل ويندوز و مرورگر Internet Explorer كاربرد دارد. بنابراين اگر شما سيستم عامل مكينتاش و يا مرورگر Netscape داشته باشيد نمى توانيد اين گونه صفحات را ببينيد. و اما براى نامه نگارى در اينترنت ارسال و دريافت e-mail نيز همان دو روش كه در مورد وب سايت ها اشاره شد كاربرد دارد: يكى استفاده از عكس و ديگرى استفاده از سيستم Unicode توصيه مى شود. البته در اين حالت علاوه بر ايرادهايى كه اشاره شد اين محدوديت نيز وجود دارد كه حتماً بايد داراى سيستم عامل windows ۲۰۰۰ و يا windows xp باشيد. براى آنكه بتوانيد از اين سيستم استفاده كنيد ابتدا لازم است قابليت تايپ كاراكترهاى فارسى را در ويندوز ۲۰۰۰ يا xp خود تعريف كنيد. براى اين كار به Control Panel برويد، Regional، Language Options را انتخاب كنيد و زبان فارسى را به مجموعه زبان هاى مورد استفاده كامپيوتر خود اضافه كنيد. از اين به بعد در پايين صفحه سمت راست كنار ساعت كامپيوتر شما مربعى ظاهر خواهد شد كه درآن FA (براى فارسى) و يا EN (براى انگليسى) ظاهر مى شود كه با كليك كردن روى آن مى توانيد بين اين دو زبان سوئيچ كنيد.
بعد از آنكه زبان كاراكترهاى كامپيوتر خود را فارسى كرديد، كافى است به همان صورتى كه مثل هميشه Email مى نويسيد، عمل كنيد و تنها هنگامى كه مى خواهيد متن نامه را بنويسيد از زبان فارسى استفاده كنيد. در اين حالت مهم نيست كه شما از سيستم
Web based email و يا نرم افزارهاى ويرايشگر مثل Outlook Express استفاده مى كنيد.
براى خواندن چنين نامه هايى نيز كافى است كه محيطى كه در آن نامه را مى خوانيد سيستم Unicode را پشتيبانى كند. بنابراين اگر از سيستم Web based email استفاده مى كنيد كافى است تا تنظيمات
Internet Explorer را به گونه اى تغيير دهيد كه Unicode را پشتيبانى كند و اگر از Outlook Express استفاده مى كنيد كافى است تا در قسمت view، Encoding، Unicode را انتخاب كنيد.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
دبير شوراى عالى اطلاع رسانى:
توجه نرم افزارهاى اپن سورس بيشتر معطوف به شريان اصلى اطلاعات ملى كشور است
|
|
|
دبير شوراى عالى اطلاع رسانى گفت: توجه نرم افزارهاى آزاد- متن باز بيشتر معطوف به شريان اصلى اطلاعات ملى كشور است.
«نصراله جهانگرد» در همايش نرم افزارهاى آزاد - متن باز كه در مركز پژوهش هاى مجلس شوراى اسلامى برگزار شد، افزود: در اين طرح سيستم هاى مادر بانكى و سيستم شريان هاى حياتى بيشتر مخاطبند و اين موضوع، از سيستم هاى رمز در نظام پولى و بانكى آغاز شد.
وى با اشاره به اينكه اغلب سيستم هاى (Security) ايمنى، اسراييلى است، گفت: معنى اوپن سورس (نرم افزارهاى آزاد- متن باز) اين نيست كه حتما از لينوكس استفاده شود بلكه بايد سيستم مشخصات متن باز را بايد داشته باشد.
وى ادامه داد: بخش امنيتى كار انجام شده و به سيستم هاى مادر در كشور اعلام شده كه حتما بايد از سيستم هاى اوپن سورس (نرم افزارهاى آزاد- متن باز) استفاده كنند. جهانگرد تصريح كرد: بحث آموزش نيروى انسانى در آغاز مرحله كار در حوزه لينوكس مطرح است كه دانشگاه علمى كاربردى براى پذيرش دانشجو در اين خصوص عهده دار شده است. به گفته وى، موضوع امنيت ملى در سيستم هاى مادر مهم تلقى مى شود و اكنون در شرايطى هستيم كه لينوكس به عنوان يك سيستم خوب معرفى شده است.
همچنين «حميد رضا ربيعى»، مديرمركز تحقيقاتى فناورى اطلاعات و ارتباطات پيشرفته دانشگاه صنعتى شريف نيز افزود: اكنون بسيارى از سازمان هاى بزرگ دولتى به سمت استفاده از لينوكس مى روند و البته در اين خصوص زمانى كه نياز به نرم افزار آزاد- متن باز احساس شود، خود جامعه، دولت و مردم به سمت استفاده از اين سيستم مى روند.
عبدالمجيد رياضى معاون فناورى اطلاعات وزارت ICTنيز افزود: بايد دولت خود را موظف به پشتيبانى از اين طرح كند و تمام دست اندركاران بايد نظرات تخصصى خود را در خصوص اين طرح ارايه كنند.
از زمانى كه كشورهاى اتحاديه اروپايى، چين، برزيل، آرژانتين، پرو، آفريقاى جنوبى و حتى افغانستان برنامه هاى مدونى براى بكارگيرى و توسعه اين
نرم افزارها،براى نيل به اهداف خود اعلام كرده اند، كسانى كه به اين
نرم افزارها به ديده ترديد مى نگريستند ،به اهميت آن در سياست گذارى توسعه فناورى اطلاعات در كشورها پى بردند. اينگونه سياست گذارى نيازمند همكارى و هماهنگى اركان مختلف كشور از جمله مجلس و دولت است.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
موتورهاى جستجوگر كوچك ۵ درصد از سهم بازار غول هاى اينترنتى را ربودند
بررسى هاى جديد نشان مى دهد ظهور موتورهاى جستجوى كوچك در چند ماه اخير سبب شده مجموع سهم بازار چهار شركت عظيم اينترنتى «گوگل»، «ياهو»، «ام اس ان» و «اى او ال» در اين زمينه به ميزان ۵درصد كاهش پيدا كند و از ۸۸ درصد به ۸۳درصد برسد.
به گزارش «تك وب»، هرچند شايد كاهش ۵درصدى مجموع سهم بازار چهار غول اينترنتى چندان مهم به نظر نرسد، اما توجه به آمارهاى جمع آورى شده در دو سال قبل نشان مى دهد در ميان اين چهار شركت، فقط «گوگل» موفق شد در اين مدت سهم بازار خود را به ميزان مطلوبى افزايش دهد و از ۳۱درصد در سال ۲۰۰۳به ۴۱درصد در سال ۲۰۰۵برساند و به طور مثال سهم بازار موتور جستجوى «ام اس ان» شركت مايكروسافت تنها در طول يك سال گذشته از ۱۷درصد به ۱۰درصد كاهش يافته است.
كارشناسان اينترنتى عقيده دارند، سرعت و دقت هر موتور جستجو در زمينه فراهم آوردن نتايج جستجوها نقش مهمى در استقبال كاربران داشته كه «گوگل» در اين زمينه يعنى ميزان سرعت استخراج اطلاعات درخواست شده و ميزان ارتباط نتايج جستجو با موضوع جستجو، موفق تر از سايرين عمل كرده است، اما به طور كلى هيچ كدام از موتورهاى جستجوى بزرگ، از جمله «گوگل»، نتوانسته اند كاربران را به صورت دائمى به سوى خود جلب كنند و درصد بالايى از كاربران اينترنت بدون حس وابستگى به يك جستجوگر خاص، موتورهاى جستجوى مختلف را به صورت موردى، مورد استفاده قرار مى دهند.
به گفته كارشناسان شركت تحقيقات اينترنتى «فارستر ريسرچ»، كمبود وفادارى كاربران به موتورهاى جستجوى مطرح، از جمله «گوگل»، «ياهو»، «ام اس ان» و «اى او ال»، فرصت را در اختيار شركتهاى تازه وارد در اين زمينه قرار داده است.
هم اكنون برخى از موتورهاى جستجوى كوچك از جمله «كلى سرچ» (Kellysearch)و «توماس نت» (ThomasNet)براى ارائه نتايج جستجوهاى درخواستى كاربران متكى موتورهاى جستجوى قدرتمند هستند، اما با ويرايش نتايج استخراج شده توسط اين موتورهاى جستجو، خدماتى حتى بهتر از خود شركتهاى اصلى ارايه مى كنند و موفق شده اند كاربران زيادى را به سوى خود جلب كنند.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
«اينتل» پس از ۳۷ سال نشان تجارى خود را تغيير داد
شركت «اينتل»، بزرگترين توليدكننده تراشه هاى رايانه اى جهان، پس از ۳۷سال نشان تجارى معروف خود را تغيير داده و عبارت تبليغاتى مشهور «Intel Inside»خود را با عبارتى جديد جايگزين خواهد كرد.
به گزارش «سى نت نيوز.كام»، تغيير نشان تجارى و جمله تبليغاتى مشهور «اينتل» كه سالهاست روى رايانه هاى شخصى مجهز به پردازنده هاى اين شركت نقش بسته، نشان دهنده تمايل شركت «اينتل» به فاصله گرفتن از دنياى رايانه هاى شخصى و روى آوردن به بازار تجهيزات الكترونيكى ديگر است.
شركت «اينتل» اعلام كرده است كه نشان تجارى سنتى اين شركت(واژه Intel كه حرف « e»در آن كمى پايين تر از ساير حروف چاپ شده) با نشان تجارى جديدى كه در آن واژه « Intel»درون يك شكل بيضى مانند جاى گرفته، تعويض شده و عبارت تبليغاتى « Leap ahead»به مفهوم «پرش و خيز به جلو»، جايگزين عبارت تبليغاتى معروف « Intel Inside»كه از اوايل دهه نود مورد استفاده اين شركت قرار گرفته، خواهد شد.
شركت «اينتل» همچنين اعلام كرده است كه نام تجارى «يوناه» (Yonah)از اين پس جايگزين نام تجارى پردازنده هاى «پنتيوم ام» اين شركت خواهد شد و لغات «Duo»براى پردازنده هاى دو هسته اى و « Solo»براى پردازنده هاى تك هسته اى اين شركت مورد استفاده قرار خواهند گرفت.
«اينتل» در استراتژى تجارى جديد خود، نام تجارى «پنتيوم» را كم كم از محصولات خود حذف خواهد كرد و براى توسعه و پيشبرد مجموعه تراشه و چيپ ست «سنترينو» (Centrino)ويژه رايانه هاى لپ تاپ و همچنين ارائه پردازنده هاى جديد ويژه رايانه هاى شخصى و همچنين رايانه هاى «سرور»، تلاش خواهد كرد.
|
|
|
|
|
|
|
|