|
انسيه شاه حسينى:
فيلمسازان اول،انرژى وجذابيت به سينما مى آورند
|
|
«انسيه شاه حسينى» از كارگردانان و فيلمسازان كشور معتقد است: فيلمسازان اول انرژى تازه و ايده هاى نو به همراه جذابيت را وارد عرصه سينمامى كنند.وى كه با فيلم «غروب شد بيا» دو سال پيش، وارد عرصه سينماى بلند شد، در گفت وگو با ايرنا، گفت: هميشه براى شروع يك تجربه نياز به آغازى است و اين ابتدا بايد با استوارى و انديشه همراه باشد. اين كارگردان ادامه داد: براى كار در عرصه سينماى بلند و داستانى، آرمان هايى كه قبلا به عنوان ايده در ذهن فيلمساز قرار داشته است بايد عينيت يابد. كارگردان «شب بخير فرمانده» گفت: هرفيلمساز و يا حتى علاقه مند به فيلمسازى با تعلقات ذهنى و دلبستگى هاى فردى خود به اين كار تمايل پيدا مى كند لذا ماندن در عرصه سينما، ريشه در اعتقاد و هدف فيلمساز دارد. شاه حسينى، استفاده از خلاقيت هاى فردى و تكنيكى را زمينه توفيق كارگردانان در عرصه سينماى بلند عنوان كرد و ادامه داد: انتخاب درست موضوع و پرورش مناسب آن به همراه فراهم شدن امكانات، دغدغه هر فيلمساز براى ورود به سينماى بلند است. وى تصريح كرد: سينما به ايده ها و گرايش هاى جديد براى حيات و تنوع در توليد و جذب مخاطب نياز دارد، فيلم اولى ها باخود جذابيت و تنوع به سينما مى آورند. شاه حسينى پس از موضوع جنگ، ورزش فوتبال را با نگاهى متفاوت اجتماعى براى فيلم بعدى خود با عنوان «پنالتى» انتخاب كرده است.
|
|
|
سينماى معناگرا مى تواند به جريانى همگانى تبديل شود
|
|
«مهدى سجاده چى» فيلمنامه نويس سينما درنشست سينماى معناگرا گفت: سينماى معناگرا از قابليت و ظرفيت ارتباط با عامه مخاطبان برخوردار است و بايد زمينه افزايش توليدات اين عرصه و پخش گسترده تر آثار را فراهم كرد. به گزارش روابط عمومى بنياد سينمايى فارابى، وى پس از نمايش فيلم «نارنجى پوش» به كارگردانى «يورام لارسن» در بيست و نهمين نشست اين كانون، افزود:اين فيلم سعى دارد در مرز بين دنياى واقعى و فرا واقعى حركت كند و با روان كاوى شخصيت نوجوانى فوتباليست (رمكو) زمينه ايجاد تحول را در وى فراهم كند،تحول به شيوه اى كه قابليت الگوبردارى و تعميم پذيرى را داشته باشد. «وحيد اسلامى» منتقد و نويسنده سينما نيز دراين نشست خاطرنشان كرد: فيلم نارنجى پوش تاثير دنياى متافيزيك را بر فيزيك نشان مى دهد ضمن اينكه در رفت و آمدهاى اين دو حوزه از ترس ناشناختگى، ابهام و تفاوت مختصات خبرى نيست. «فرخ انصارى بصير» كارشناس سينما نيز دراين نشست گفت: سينماى معناگرا در حوزه اى وسيع تر از دين جريان دارد كه از يك طرف فيلم هاى دينى را دربر مى گيرد و از طرف ديگر كشف و شهودهاى فيلمسازان، فارغ از نگاه دينى نيز در زير مجموعه اين سينما قرار مى گيرد.
|
|
|
لادن مستوفى به جمع بازيگران «تيغ زن» پيوست
|
|
لادن مستوفى بازيگر سينما و تئاتر به جمع بازيگران فيلم «تيغ زن» عليرضا داوودنژاد پيوست.به گزارش ايسنا، داوودنژاد كه هم اكنون مشغول تمرين با بازيگران است در هفته هاى آينده و احتمالا شهريورماه «تيغ زن» را در شمال كشور جلوى دوربين مى برد. به گفته وى؛ به دليل اينكه فيلم از فضاى جاده اى برخوردار است و هم اكنون شرايط آب و هوايى در شمال كشور بسيارگرم است، تا چند هفته آينده براى مساعد شدن شرايط آب و هوايى صبر خواهند كرد. لادن مستوفى چندى قبل در «شب بخير فرمانده» به ايفاى نقش پرداخت. «تيغ زن» كه با نام قبلى «خروس جنگى» پروانه ساخت گرفته بود درباره پسر و دخترى عاشق است كه در جوانى يكديگر را گم مى كنند و در ميانسالى دوباره به هم مى رسند،اينك مرد دلباخته ماشين و زن شيفته ملك و طلا است. پيش از اين حضور رضا عطاران، على صادقى، رضا داوودنژاد و محمدرضا داوودنژاد در اين فيلم قطعى شده بود. «تيغ زن» با مديريت فيلمبردارى جمشيد الوندى جلوى دوربين مى رود و تهيه كننده آن داوودنژاد است.
|
|
|
«كينگ كنگ» به تلويزيون مى آيد
|
|
فيلم سينمايى «پنهان» براى شبكه ۴ سيما دوبله شد. اين فيلم محصول ۲۰۰۵ فرانسه است و مدت آن ۱۱۴ دقيقه است. داستان اين فيلم در زمينه بسته هاى مشكوكى است كه به منزل «ژرژ»، مجرى پرآوازه تلويزيون، فرستاده مى شود و او و خانواده اش را به شدت نگران مى كند. مديريت دوبلاژ اين فيلم به عهده مرضيه صفى خانى است و همچنين مجموعه ديگرى كه براى شبكه اول دوبله شد، «كميسر ولانس» نام دارد.اين سريال پليسى محصول ۲۰۰۳ فرانسه است. «كميسر ولانس» شخصيت اصلى اين سريال، به كمك همكارانش به دنبال ردپاى سارقان، قاتلان و جنايتكاران مى گردند و در هر قسمت داستان پليسى جالبى خلق مى كند. مدير دوبلاژ اين مجموعه «ناصر طهماسب» و مترجم آن مهشيد حايريان اردكانى است. فيلم سينمايى «كينگ كنگ» ساخته «پيتر جكسون» نيز براى پخش از شبكه يك سيما دوبله شد. اين فيلم محصول ۲۰۰۵ آمريكا و نيوزلند است و مدت آن ۱۸۰ دقيقه است.اين فيلم درباره كارگردانى هاليوودى است كه در پى تهيه فيلمى متفاوت است.او يك كشتى اجاره مى كند و همراه با هنرپيشه زن جديدش و بقيه كاركنان راهى جزيره اى دورافتاده و ناشناخته مى شود.مدير دوبلاژ اين فيلم «جلال مقامى» است و مترجم آن شهرزاد ايزدى بنام است.اين فيلم توسط فرزانه عزيزخانى صداگذارى شده است.
|