نسخه
PDF
شماره ۵۸۴۱ - ۱۸ فروردين ۱۳۸۸ - - ۷ آوريل ۲۰۰۹ 
آيينه هنر
فهرست صفحه ها
صفحه اول
رويدادهاى داخلى
اقتصادى
سينمايى
بين الملل
آيينه هنر
حوادث
اجتماعى
ورزشى
صفحه آخر
محمود عزيزى:
به اعتقاد يك مترجم:
رئيس انجمن نگارگران:
محمود عزيزى:
«مدير توليد» با تعريف درست وارد روند تئاترى شود
116943.jpg
محمود عزيزى معتقد است در حال حاضر مدير توليد در تئاتر ايران جايگاه مشخص و قانونى ندارد و از اين رو نمى تواند در روند توليد و اجراى يك اثر نمايشى تأثير بسزا داشته باشد. اين كارگردان و مدرس تئاتر كه در نمايش «بيژن و منيژه» از مدير توليد استفاده كرد به مهر گفت: «در حال حاضر تعريف درستى از مدير توليد در تئاتر نداريم و تنها به عنوان واسطه اى مثبت مى توان به آن نگاه كرد كه بخشى از بار مسئوليت هاى كارگردان را سبك  مى كند. البته باز هم كارگردان طرف قرارداد است.» عزيزى ادامه داد: «اين شكل استفاده از مدير توليد در تئاتر اشتباه است. بايد با مدير توليد هم قرارداد نوشت كه اين امر به دليل نبود گروه هاى حرفه اى ثابت تئاتر در ايران ميسر نمى شود. زيرا در صورت وجود گروه هاى ثابت تئاتر كميته اى براى ارزيابى كار اين گروه ها شكل مى گيرد و بسته به كيفيت كار گروه بودجه اى مشخص را تعيين مى كند. در آن زمان است كه مدير توليد نيز مى تواند با تعريف درست حضور داشته باشد.» وى با اشاره به مشخص و قانونى نبودن جايگاه مدير توليد در تئاتر ايران خاطرنشان كرد: «بايد مناسبات توليد را به لحاظ قانونى تعريف كنيم. بايد مشخص شود چند اثر نمايشى در طول سال توليد و اين آثار به چند تهيه كننده يا مدير توليد سپرده مى شود. اين سيستم در تلويزيون و سينماى ايران مرسوم است كه البته روند مناسبى ندارد. ما نمى توانيم تنها بر اساس شنيده ها وارد عمل شويم.» اين كارگردان تئاتر، حضور مسئول مالى براى توليد تئاتر را مثبت ارزيابى كرد، زيرا باعث مى شود همه امور و كارهاى مالى و ادارى برعهده كارگردان نمايش نباشد، اما اين مسئول زمانى كارايى دارد كه تعريفى مشخص و قانونى از آن وجود داشته باشد. عزيزى در پايان سخنان خود تأكيد كرد: «با وجود تعريف و جايگاه قانونى، حضور مدير توليد خوب است ولى بايد خطرات احتمالى را نيز در نظر گرفت، زيرا اين احتمال وجود دارد مدير توليد يا تهيه كننده ها گروه هاى خود را شكل داده و در پروژه هاى مختلف از آن ها استفاده كنند. مدير توليد را بايد حساب شده و اصولى وارد روند تئاترى كنيم» .
به اعتقاد يك مترجم:
نمى توان فقط به كمك يك فرهنگ لغت آثار ادبى را ترجمه كرد
116949.jpg
مهستى بحرينى گفت: «ترجمه خوب ترجمه اى است كه مخاطب آن احساس نكند متنى از زبانى ديگر را مى خواند.» مهستى بحرينى؛ مترجم آثار ادبى؛ در گفتگو با مهر، درباره وضعيت ترجمه در ايران گفت: «مى توان گفت وضعيت ترجمه در ايران هم خوب است و هم نه؛ بعضى مى گويند ترجمه در ايران يك آشفته بازار است و بعضى هم معتقد اند كه هم مترجم خوب داريم و هم مترجم بد. من جزء همين دسته هستم.» وى افزود: «به نظر من اوضاع ترجمه خيلى هم بد نيست؛ به هر حال در هر كارى ايده آل وجود دارد و تا رسيدن به آن فضا بايد راهى طولانى را طى كرد. ممكن است مترجمان نوقلم كارهاى اوليه شان خوب نباشد اما به مرور اين وضعيت بهبود مى يابد.» بحرينى اضافه كرد: «تنها راه تشخيص ترجمه خوب از بد، مقابله با متن اصلى است؛ وفادارى به متن تنها با مقابله با متن مبدا امكان پذير است كه اين كار هم نياز به صرف زمان زيادى دارد.» مترجم آثار نويسندگان فرانسوى مانند آندره  ژيد، ژيلبر لازار، ژان مارى گوستاو لوكلزيو، ژان  ژاك  روسو و سيمون  دو بووار با اشاره به تلاش شخصى خودش بر مقابله كلمه به كلمه متن ترجمه شده با متن اصلى در هر ترجمه، تاكيد كرد: «مترجمان بايد به زبان مخاطب زبان مقصد توجه داشته باشند.» وى اضافه كرد: «درست است كه واحد ترجمه، جمله است اما به هر حال نويسنده در زمان نوشتن به جزئياتى توجه دارد و بعضا بر كلماتى درنگ مى كند و كلماتى ساده را كنار هم همنشين مى كند. نمى توان اين موارد را در ترجمه ناديده گرفت و تنها از كمك فرهنگ لغت استفاده كرد.» بحرينى گفت: «اگر اين كار را نكنيم، جملاتى عجيب و غريب از دل ترجمه بيرون مى آيد كه اگر مترجم حتى خودش را جاى مخاطب بگذارد، شايد معناى متن ترجمه شده را هم نفهمد. بايد كارى كنيم كه در ذوق مخاطب تاثير منفى نگذارد ضمن اينكه به متن اصلى وفادار بمانيم. ترجمه همچنين قدرت نويسندگى لازم دارد. من فكر مى كنم كه ترجمه خوب، ترجمه اى است كه مخاطب آن احساس نكند كه متنى از زبانى ديگر را مى خواند.» اين مترجم آثار ادبى گفت: «ترجمه هاى انگليسى و فرانسوى در ايران موفق تر از ترجمه  از زبان هاى ديگر بوده اند؛ دليل اين امر هم روشن است؛ در ايران مترجمان مسلط به زبان هايى مانند آلمانى، روسى، ايتاليايى و اسپانيولى كمتر از دو زبان مذكور است» .
رئيس انجمن نگارگران:
بى انصافى است مشتاقان نگارگرى را ناديده بگيريم
116946.jpg
رئيس انجمن نگارگران، اميد وار است در سال جديد اتفاقات خوبى براى ساماندهى فعاليت ها، مكان و بودجه اين انجمن بعد از بيش از چهار سال فعاليت رسمى از آغاز به كار اين انجمن حاصل شود. محمدباقر آقاميرى با تاكيد بر اين كه هنرمندان نگارگر با دست خالى فعاليت هاى بزرگى را براى حفظ و نگهدارى اين شاخه هنرى در اين سال ها صورت داده اند، گفت: «با تلاش هاى ما بار ديگر دوسالانه نگارگرى اتفاق افتاد و همه ديدند كه يك باره نزديك به دوهزار اثر از ششصد هنرمند كه بيشتر آنها جوان بودند به  دبيرخانه رسيد و اين نكته نشان مى دهد كه هنرمندان زيادى در عرصه نگارگرى قلم مى زنند و بى انصافى است كه اين جماعت مشتاق را در نظر نگيريم.» اين هنرمند پيشكسوت نگارگر خاطرنشان كرد: «متاسفانه اين روز ها برخى ذات هنر و روح آن را فراموش كرده اند و گرفتار ايسم ها شده اند كه به واقع اين ايسم ها به هنر لطمه مى زند، البته نبايد فراموش كرد كه هيچ كس مخالف نوآورى نيست، اما مسير و راه ها براى رسيدن به مقصد متفاوت است.» او تاكيد كرد: «دنياى هنر آنقدر وسيع است كه صدمه زدن به رشته هاى ديگر هنرى يك نوع استبداد و بى هنرى محسوب مى شود. چه بسا بسيارى به اسم مدرنيسم و نوآورى با هنرهايى همچون نگارگرى مخالفت مى كنند درحالى كه در اين برهه ناامنى فرهنگى كه بحث هويت زدايى از فرهنگ هاى مختلف مطرح است، بايد دست به دست هم دهيم تا هنر ايرانى را بالا بكشيم.» آقاميرى همچنين از تمام مسئولان فرهنگى و غيرفرهنگى درخواست كرد تا از تبعيض ميان هنر و ديگر رشته ها جلوگيرى كنند و بيان كرد: «من به عنوان رئيس انجمن نگارگران در ابتدا مى خواهم كه تبعيض ميان شاخه هاى هنرهاى تجسمى از بين برود و به تمام هنرها به يك چشم نگاه شود و در گام بعد از دولتمردان تقاضا دارم كه كم لطفى خود را نسبت به هنر در قياس با ديگر رشته ها كم كنند، زيرا كه هنرمند با خلق اثر ماندگار خود حافظ هويت و فرهنگ ملت ايران است.» او در پايان به ايسنا گفت: «اگر هنرمندان مورد حمايت قرار بگيرند و به آنها بها داده شود، قطعا با انگيزه بيشترى دست بهخلق آثار ماندگار و برجسته مى زنند».
يارى اشعه مادون قرمز به پروژه ديجيتال كردن كتاب ها
شركت گوگل قصد دارد به منظور افزايش سرعت اسكن در انجام پروژه ديجيتال كردن كتابهاى جهان از شيوه جديدى از اسكن با استفاده از مادون قرمز استفاده كند. به گزارش مهر، شركت گوگل طى برنامه اى عظيم قصد دارد تمامى كتابهاى جهان را ديجيتالى كرده و جستجوى آنلاين آنها را در سراسر جهان ممكن سازد اما اين پروژه وسيع با مشكلى مواجه است كه مى تواند اتمام آن را به تاخير بياندازد. اسكن كتابها مشكلى است كه شركت گوگل در پيشبرد پروژه جديد خود با آن مواجه است زيرا اين فرايند بسيار وقت گير خواهد بود. نرم افزار تشخيص حروف در اين پروژه نيازمند تصوير ۲ بعدى واضح و شفاف از متن كتاب بوده و به دليل وجود صحافى در كتابها و قوس برداشتن صفحه ها در هنگام اسكن، ترجمه آنها براى نرم افزار مشكل و پر خطا خواهد بود. با اين وجود شركت گوگل به منظور رفع اين مشكل از شيوه اى جديد استفاده خواهد كرد. اين شركت قصد دارد با استفاده از اشعه مادون قرمز مشكل اسكن كتابها را حل كند. به بيانى ديگر با تاباندن قالبى از اشعه مادون قرمز بر روى صفحه اى از كتاب، دو دوربين مادون قرمز نقشه اى ۳ بعدى از صفحه هاى كتاب را با رديابى اختلالات احتمالى در قالب اشعه به ثبت خواهند رساند. بر اساس گزارش نيوساينتيست، اين شيوه از اسكن علاوه بر سرعت بالا خطاهاى متن را نيز آشكار كرده و ميزان دقت را در خوانش متن توسط نرم افزار افزايش خواهد داد.
شكايت نويسندگان سوئدى از سارقان اينترنتى
نويسندگان طراز اول سوئد با تنظيم يك اطلاعيه از دزدان اينترنتى بخاطر كپى غيرقانونى آثارشان شكايت كردند. به گزارش خبرگزارى كتاب به نقل از خبرگزارى آلمان، «هنينگ مانكل»، «پى.او. انكوئيست» و جمعى از نويسندگان بزرگ ديگر سوئد به تازگى با افزودن بندهاى جديد به قراردادهاى كاريشان، شرايط سخت ترى را براى بنگاه هاى انتشاراتى طرف قراردادشان مطرح كرده اند تا به اين ترتيب بتوانند آثار تازه خود را از دسترس سارقان اينترنتى در امان دارند. اين نويسندگان از دادگاهى در استكهلم نيز خواستار تعقيب كيفرى گردانندگان يك شبكه كامپيوترى شده اند كه به صورت غيرقانونى ۲۷ اثر از ۱۵ نويسنده معروف اين كشور را منتشر كرده است. از سوى ديگر از اول ماه جارى ميلادى در سوئد قانونى به تصويب رسيده كه بر اساس آن هويت شبكه هاى اينترنتى كاملا مورد تحقيق قرار مى گيرد. يك سخنگوى انجمن ناشران سوئد اظهار اميدوارى كرد كه با استفاده از روش هاى سخت گيرانه تر بتوان جلوى كپى غيرقانونى آثار ادبى را گرفت. در همين زمينه روز ۱۷ آوريل دادگاهى در استكهلم برگزار مى شود كه در آن اعضاى يك گروه بين المللى براى خدشه دار كردن قانون كپى رايت و وارد آوردن ۱۰ ميليون يورو خسارت با كپى هاى غيرقانونى به پاى ميز محاكمه مى روند. پيش بينى مى شود كه اين دزدان اينترنتى پس از محاكمه به يك سال حبس محكوم شوند.
رونمايى پرتره اى از داوينچى در ايتاليا

تابلوى نقاشى پرتره اى كه به تازگى كشف شده و به اعتقاد متخصصان ايتاليايى به لئوناردو داوينچى تعلق دارد طى ماه جارى در نمايشگاهى در معرض ديد عموم قرار خواهد گرفت. به گزارش مهر، پرتره كشف نشده اى از دانشمند و هنرمند مشهور قرون وسطى لئوناردو داوينچى كه ماه هاى گذشته در ميان كلكسيونى خانوادگى در ايتاليا كشف شده است طى ماه جارى در نمايشگاهى به نمايش درخواهد آمد. در اين پرتره داوينچى در سن ميانسالى و با موهايى بلند به تصوير كشيده شده است. آزمايشها بر روى قاب بوم نقاشى نشان مى دهد اين پرتره به اواخر قرن ۱۵ و اوايل قرن ۱۶ ميلادى زمانيكه داوينچى در قيد حيات بوده است تعلق دارد. با اين حال به دليل اينكه سن چوپ نمى تواند گواه اصلى سن اثر باشد، تحقيقات بيشترى بر روى اين تابلو صورت خواهد گرفت. تابلو كشف شده ابعادى برابر ۶۰ در ۴۵ سانتيمتر داشته و در اين تصوير كه به واسطه خراشهايى آسيب ديده است، داوينچى ردايى تيره و كلاهى سياه به تن دارد. بر اساس گزارش سى بى اس، متخصصان بر اين باورند اين پرتره با پرتره اى كه در قرن ۱۷ ميلادى از اين هنرمند كشف شده و در فلورانس نگهدارى مى شود همخواهى دارد. در عين حال احتمال سلف پرتره بودن اين اثر بسيار پايين بوده و نقاش احتمالى آن نيز ناشناخته باقى مانده است. پرتره اخير داوينچى در نمايشگاهى از تاريخ ۸ آپريل تا۳۱ آگوست به نمايش عموم در خواهد آمد.
«شاهزاده و سوار» حكايتى از دوران رودكى
تاجبخش فناييان نمايش «شاهزاده و شهسوار» را با حضور بازيگرانى همچون رضا رويگرى، اردلان شجاع كاوه، حميرا رياضى، كاظم بلوچى، وحيد نفر و... به صحنه مى برد. اين كارگردان تئاتر كه نمايش جديدش را اوايل خرداد ماه در تالار اصلى مجموعه تئاترشهر اجرا مى كند به خبرگزارى دانشجويان، گفت: «اين نمايش كه متن آن توسط محمد ابراهيميان نوشته شده است، درباره رودكى و حوادث مربوط به زمان اوست و در كنار مسايل اجتماعى كه در آن مطرح مى شود، نمايش به روابط عاشقانه ميان اطرافيان رودكى هم مى پردازد.» او ادامه داد: «زمانى كه متن را خواندم، آن را بسيار زيبا ديدم كه البته نيازمند دراماتورژى بود. بنابراين اين كار انجام شد و متن در قالب ورسيون جديدى به صحنه مى آيد.» فناييان درباره شيوه اجرايى نمايش جديدش هم توضيح داد: «از آن جا كه متن ويژگى هاى شرقى دارد، طبيعتا به سبك رئاليستى اجرا نمى شود بلكه از نظر اجرايى به سمت مينياتورى پيش رفته ايم و در اين اثر به جنبه هاى موسيقايى هم توجه داشته ايم.» در اين نمايش خسرو خورشيدى مسئوليت طراحى صحنه و لباس را برعهده دارد. عماد توحيدى آهنگساز اين اثر نمايشى است و مددى هم طراحى كوريوگرافى آن را انجام مى دهد و محمود فرهنگ، مدير توليد اين نمايش است.
نشر ۴ كتاب تئاترى همزمان با جشنواره تئاتر دانشگاهى
آيينه هنر: چهار كتاب تئورى تئاتر از سوى بخش پژوهش دوازدهمين جشنواره بين المللى تئاتر دانشگاهى ايران ترجمه و چاپ مى شود. اين كتاب ها همزمان با برگزارى جشنواره در ارديبهشت ماه امسال در دسترس دانشجويان و هنرمندان تئاتر قرار خواهد گرفت. كتاب «تئاتر قانونگذار» نوشته آگوستو بال با ترجمه مهدى قهرمانى نژاد، كتاب «خطه هاى پنهان» نوشته استانيوسكى با ترجمه مى گل زنديه و على اكبر عليزاد، كتاب «راهنماى عملى نمايشنامه نويسى» نوشته نوئل گريگ با ترجمه على اكبر عليزاد و كتاب «پنجاه پوستر تئاتر از ده طراح گرافيك» گرد آورنده آرش تنهايى و مجيد كاشانى با ترجمه افشين هاشمى آثارى هستند كه به كوشش دبيرخانه دوازدهم چاپ مى شوند.
صبا، پذيراى آثار خوشنويسى مصطفى رضايى
آيينه هنر: نمايشگاه آثار مصطفى رضايى؛ هنرمند خوشنويس ايرانى؛ در مؤسسه فرهنگى هنرى صبا گشايش مى يابد. اين مؤسسه وابسته  به فرهنگستان هنر در نخستين نمايشگاه سال جديد به استقبال از اصيل ترين و كهن ترين هنر ايرانى (خوشنويسى) رفته و با ارائه ۱۱۰ اثر از مصطفى رضايى هنرمند خوشنويس كه پيش از اين از شمال غرب تا جنوب شرق ايران (ماكو تا چابهار) عرضه شده بود، تازه ترين آثار اين هنرمند را عرضه نموده است. مصطفى رضايى هنرمند اصفهانى صاحب  درجه ممتاز خوشنويسى و شاگرد استادان بزرگى چون اميرخانى، خروش، اخوين، فضائلى تاكنون چندين نمايشگاه از آثار خود در اصفهان برپا نموده و موفق به كسب مقام ممتاز در جشنواره هاى متعدد خوشنويسى در سالهاى اخير گرديده و همچنين كتابت چندين مجموعه و تأليف يك اثر پژوهشى با عنوان سير تحول نستعليق از صفويه تا معاصر را در كارنامه خود دارد. نمايشگاه ۱۱۰ اثر برگزيده از فعاليتهاى مستمر اين هنرمند در عرصه خوشنويسى تا ۲۷ فروردين در مؤسسه فرهنگى هنرى صبا برپا خواهد بود.
اجراى ۳ نمايش شهرستانى در خانه نمايش
آيينه هنر: سه نمايش موفق شهرستانى بيست و هفتمين جشنواره بين المللى تئاتر فجر در خانه نمايش اداره تئاتر به صحنه مى رود. در راستاى حمايت اداره  كل هنرهاى نمايشى وزارت ارشاد از آثار نمايشى شهرستان ها در پايتخت، رپرتوار نمايش هاى موفق شهرستانى حاضر در بيست و هفتمين جشنواره بين المللى تئاتر فجر از ۲۰ فروردين ماه در خانه نمايش اداره تئاتر برگزار مى شود. نمايش هاى «بازى» ژيلا آل ارشاد از تبريز، «زيباترين چشم ها از آن او بود» فرشيد گويلى از سنندج و «خرگوش سفيد با چشمان قرمز» اميرحسين نوروزى از گچساران به ترتيب از ۲۰ فروردين ماه به مدت ۱۰ شب در خانه نمايش اداره تئاتر روى صحنه مى روند.