نسخه
PDF
شماره ۵۹۰۸ - ۶ تير ۱۳۸۸ - - ۲۷ ژوئن ۲۰۰۹ 
آيينه هنر
فهرست صفحه ها
صفحه اول
رويدادهاى داخلى
اقتصادى
سينمايى
بين الملل
آيينه هنر
حوادث
اجتماعى
ورزشى
صفحه آخر
مرتضى اسدى مرام:
آذرتاش آذرنوش:
رسول نجفيان:
مرتضى اسدى مرام:
ادبيات شعارزده دفاع مقدس براى جوانان جذابيتى ندارد
122031.jpg
يك نويسنده  گفت: «تا زمانى كه حرف هاى ناگفته از جنگ باقى است، ادبيات دفاع مقدس هم وجود دارد.» مرتضى اسدى مرام اظهار كرد: «پس از پيروزى انقلاب اسلامى ايران در سال ۵۷ و به واسطه اتفاق هايى كه در جامعه رخ داد، ادبيات ايران همراه با بزرگ ترين اتفاق اين دوران يعنى انقلاب مردم ايران عليه ظلم و ستم، به تقويت و جهت دهى حركت توده هاى مردم در مقابله با رژيم ستم شاهى پرداخت. اين نوع ادبيات كه به افشاگرى و تخريب رژيم طاغوت نظر داشت، همزمان مردم را به مقاومت در برابر فشارها تشويق مى كرد كه مى توان از آن به عنوان ادبيات مقاومت ياد كرد.» او در ادامه گفت: «ادبيات و رويكرد آن پس از پيروزى انقلاب و با شروع جنگ تحميلى عليه كشورمان، سمت و سوى خود را تغيير داد و شكل تازه اى به خود گرفت. تشويق توده هاى مردم براى مقابله با دشمن، دفاع از ميهن اسلامى و پايدارى در برابر متجاوز از جمله موضوعاتى بود كه ادبيات ما در اين زمان با استفاده از قدرت تبليغى خود، اسطوره سازى و قهرمان پرورى توانست روحيه حماسى و پايدارى را در مردم زنده و نقش مؤثر خود را ايفا كند.» او با اشاره به اين كه انقلاب، ادبيات مقاومت و جنگ و ادبيات پايدارى را به وجود آورد، افزود: «دفاع مقدس پتانسيل بسيار بالايى را براى هنرمندان ايجاد و زمينه فعاليت گسترده آنان را در پرداختن به موضوعات مختلف فراهم كرد. خلق آثار ادبى و هنرى ارزشمند در دوران دفاع مقدس و ثبت و ضبط افتخارات اين دوران و انتقال آن به نسل هاى بعدى از طريق هنر و ادبيات از جمله فضاهايى بود كه جنگ و دفاع مقدس بر روى هنر و ادبيات باز كرد.» اين نويسنده گفت: «ادبيات دفاع مقدس الهام گرفته از يك واقعيت است. ماتم ها در دفاع مقدس برگرفته از واقعيت هاست؛ هرچند تخيل هم در كنار اين واقع گرايى هست؛ اما سمت و سوى اين نوع ادبيات بيشتر به سمت حقيقت است.» او افزود: «پرداختن به حرف هاى ناگفته جنگ، پرداختن به بخشى از تاريخ اين ملت است. اما متأسفانه به دليل اين كه ادبيات جنگ، ادبيات شعارزده اى بوده و جوانان ما نسبت به آن اين ذهنيت را دارند كه قهرمان پرورانه است، به سمت آن گرايش ندارند و جذابيتى هم براى شان ندارد.»
آذرتاش آذرنوش:
بارقه هاى نوآورى  در ارائه مفاهيم قرآنى به كودكان پديد آمده است
آذرتاش آذرنوش گفت: «خوشبختانه در جامعه آكادمى ما بارقه هاى نوآورى در عرضه مفاهيم قرآنى به همه مخاطبان به ويژه كودكان زده شده و در آينده شاهد اين نوآورى ها به شكل گسترده خواهيم بود.» آذرتاش آذرنوش؛ استاد دانشگاه تهران؛ با بيان اين مطلب به خبرگزارى قرآنى گفت: «ما حدود ۱۵۰ ترجمه به زبان فارسى داريم كه از نظر سطح زبانى و سطح فرهنگى بر چندين طبقه قرار گرفته اند، حال پرسش اينجاست كه آيا زبان كودكان يكى از طبقات زبانى ما نيست؟ اگر چنين است بايد بتوانيم قرآن را هم در همين زبان بيان كنيم.» وى ادامه داد: «قرآن كريم دو نقش گوناگون در جامعه ما ايفا مى كند؛ نخست نقش آيينى آن است كه به قرائت قرآن اختصاص دارد و معمولاً تعدادى از آيات بيشتر مورد استفاده قرار مى گيرد، مانند سوره «فاتحه» و نقش ديگر فهم قرآن است.» اين نويسنده افزود: «در ارائه مفاهيم قرآنى به كودكان دو راه اساسى پيش رو داريم، اول اينكه چگونه برخى از مفاهيم قرآنى ويژه را كه در زندگى بيشتر مورد بهره بردارى همگان قرار دارد، به كودكان آموزش دهيم كه اين كار با تأليف آثارى با محتواى مناسب كه در آن ارائه آيات قرآنى همراه با تصاوير، صفحه آرايى و جلد سازى جذاب همراه باشد، امكان پذير است.» آذرنوش گفت: «برنامه دوم ترجمه قرآن است، ممكن است، اين پرسش مطرح شود كه ترجمه متنى به سنگينى قرآن تا چه اندازه مى  تواند براى كودكان سودمند باشد؟ در پاسخ بايد گفت كه ترجمه قرآن به هر زبان و سطحى، مفاهيم و معنايى پايين تر از متن اصلى قرآن دارد و نمى توان به آسانى معانى قرآن را دريافت.»
رسول نجفيان:
تئاتر آيينى- سنتى بايد بازتاب تماميت فرهنگ اصيل ايران باشد
122034.jpg
آيينه هنر: رسول نجفيان معتقد است تئاتر آيينى-سنتى از مهمترين گونه هاى تئاترى كشور است و بايد بازتاب و تجلى تماميت فرهنگ اصيل و قومى ايران باشد. رسول نجفيان؛ نويسنده و كارگردان نمايش  آيينى؛ به ستاد خبرى چهاردهمين جشنواره بين المللى تئاتر آيينى-سنتى گفت: «اغلب هنرمندان خارجى كه شيفته واقعى هنر هستند، همواره از هنر ايرانى به عنوان يك شاخصه اصلى در عرصه هنر ياد مى كنند و شيفته و علاقمند چنين بازتاب هايى از هنر ايرانى هستند.» وى در ادامه افزود: «بدون ترديد جشنواره بين المللى تئاتر آيينى-سنتى از جمله رويدادهايى است كه مى تواند انعكاس دهنده فرهنگ و هنر اصيل ايرانى در دنيا باشد.» كارگردان نمايش نقالى «فردوسى و رستم» با بيان اينكه در تمام دنيا، نمايش هاى ايرانى و شيوه هاى اجرايى نمايش هاى ايرانى شناخته شده است، افزود: «براى رشد و گسترش نمايش ايرانى در سطح بين الملل، جشنواره بين المللى تئاتر آيينى-سنتى بايد مورد توجه جدى قرار بگيرد تا بتواند صادر كننده نمايش ايرانى به جهان باشد. زمانى كه ما از چنين ظرفيت قوى و والايى برخوردار هستيم بايد بازتاب خوبى از آن را در عرصه جهانى شاهد باشيم.» نجفيان در ادامه با اشاره به اين كه نقاشى قهوه خانه اى ، نقالى و تعزيه از جمله هنرهاى نمايشى شناخته شده در سراسر جهان هستند، خاطرنشان ساخت: «برگزارى  جشنواره بين المللى تئاتر آيينى-سنتى به صورت بين المللى در صورتى كه با رويكرد به نمايش هاى آيينى و سنتى برگزار شود، مى تواند دستاوردهاى زيادى به خصوص در زمينه تبليغ فرهنگ و هنر اصيل ايرانى داشته باشد.» اين پژوهشگر عرصه آيين هاى ايرانى گفت: «متاسفانه امروزه شاهد توليد آثار زيادى كه نمايانگر هويت فرهنگ ايرانى باشد نيستيم و بايد تلاش هاى بيشترى از سوى هنرمندان و دانشجويان اين عرصه صورت بگيرد تا شاهد احياى دوباره آيين هاى كهن ايرانى باشيم.» نجفيان در پايان تاكيد كرد: «رويداد هايى چون جشنواره بين المللى تئاتر آيينى-سنتى از جمله فرصت  هايى است كه بايد آن را قدر دانست و در زمينه گسترش نمايش ايرانى از آن بهره بردارى كرد.» گفتنى است، چهاردهمين جشنواره بين المللى تئاتر آيينى-سنتى از ۸ تا ۱۶ مرداد در تهران برگزار مى شود.
كنترل ضربان قلب با موسيقى
محققان ايتاليايى دانشگاه پاويا اعلام كردند موسيقى در اشكال مختلف مى تواند در كنترل و درمان اختلالات قلبى مورد استفاده قرار گيرد. محققان ايتاليايى اعلام كردند موسيقى به دليل تاثيرگذارى بر روى فشار خون مى تواند در درمان حملات قلبى و ناتوانيهاى حركتى ناشى از اين حملات موثر باشد. محققان دريافتند موسيقى با ريتم تند مى تواند فشار خون و ضربان قلب را بالا برده و در مقابل موسيقى آرام مى تواند تاثيرى معكوس بر روى فشار خون داشته باشد. تغيير بلندى صداى موسيقى نيز تاثير مستقيمى بر روى فشار خون انسان دارد. محققان اعلام كردند با تركيب موسيقى سريع و آرام مى توان سيستم قلبى عروقى را كنترل كرده و به تدريج آن را احيا كرد. طى آزمايشها زمانى كه موسيقى متوقف مى شود، تنفس، ضربان قلب و فشار خون كاهش پيدا كرده و گاهى به پايين تر از سطح اوليه نيز مى رسد. بر اساس گزارش تلگراف، داوطلبان و شركت كننگان در اين آزمايشها براى شنيدن موسيقى از هدفون استفاده كرده و فشار خون، ضربان قلب، جريان خون در عروق مغزى، تنفس و باريكى عروق خونى آنها از طريق سيستم الكتروكارديوگرام اندازه گيرى شده است.
ترجمه «پله  پله تا ملاقات خدا» براى آمريكايى ها
كتاب «پله  پله تا ملاقات خدا» اثر دكتر عبدالحسين زرين كوب به انگليسى ترجمه و در آمريكا منتشر شد. به خبرنگار مهر، كتاب «پله  پله تا ملاقات خدا» كه درباره زندگى، انديشه و سلوك مولانا جلال الدين رومى است توسط مجدالدين كيوانى ترجمه و در نيويورك انتشار يافته است. اين كتاب تا كنون با استقبال شايانى در ايران مواجه بوده و به چاپهاى متعددى رسيده است. كيوانى پيش از اين كتاب «دورنماى تاريخ تصوف» را از زنده ياد زرين كوب ترجمه كرده بود. دو قرن سكوت،تاريخ مردم ايران پيش از اسلام، تاريخ مردم ايران بعد از اسلام، بامداد اسلام، كارنامه اسلام و ارزش ميراث صوفيه از مهمترين تاليفات استاد زرين كوب هستند.
شكايت از يك نقد ادبى نقاشى گونه
شهر هامبورگ هفته گذشته شاهد برگزارى جلسه رسيدگى به شكايت انتشارات «روولت» از نشريه اشپيگل بود. به گزارش خبرگزارى كتاب، قاضى اين پرونده بدون صدور حكم،از طرفين اين درگيرى خواست تا مشكل خود را به شكلى مسالمت آميز حل كنند. «ميشائيل پرلس» قاضى اين پرونده در دادگاه اين دعوا را يك مورد خاص برشمرد كه نمى توان آن را يك مساله قضايى دانست. دعواى اين ناشر با مجله اشپيگل بر سر انتشار يك مطلب در اين نشريه درست پيش از انتشار كتاب «شهرت» نوشته «دنيل كلمان» رخ داد. «روولت» اعلام كرده در حالى كه اين كتاب روز ۱۹ ژانويه به كتابفروشى ها رسيد، اشپيگل يك مقاله را در قالب يك پرتره در روز ۵ ژانويه منتشر كرد و اكنون قاضى بايد تصميم بگيرد كه اين مطلب يك نقد بوده يا يك نقاشى. قاضى اين پرونده با پرسش دو سوال «پرتره چه زمانى منتشر شده و نقد در چه زمانى ؟» گفت: «تصميم گيرى در اين مورد خيلى آسان نيست. ما با يك دعواى حقوقى روبه رو هستيم كه در آن شك و ترديد وجود دارد و ما مى خواهيم اين مساله هرچه زودتر حل شود.» اين قاضى پس از شنيدن سخنان هر دو طرف دعوا، از آنان خواست تا ۲ آگوست مشكل خودرا به شكلى توافقى حل كنند. نظر قطعى دادگاه در اين باره، ۱۸ آگوست (۲۷ مرداد) اعلام مى شود.
آغاز دوره دوم نمايشگاه «جلوه هايى از آثار هنرمندان بزرگ جهان»
دوره دوم نمايشگاه «جلوه هايى از آثار هنرمندان بزرگ جهان» با رونمايى ۵۵ اثر جديد از شاهكارهاى بخش خارجى گنجينه موزه هنرهاى معاصر تهران افتتاح شد. غلامعلى طاهرى - دبير اين نمايشگاه، اعلام كرد: آثار بخش خارجى گنجينه قرار بود در چند بخش مختلف طى گذر زمان به نمايش در بيايد و در دور دوم ارائه اين آثار، ۵۵ اثر جديد در حوزه هاى نقاشى، مجسمه، چيدمان و اينستاليشن نمايش داده شده است. طاهرى درباره آثارى كه در اين دوره به مجموعه نمايش گنجينه اضافه خواهد شد،به ايسنا توضيح داد: «چند كار مينى ماليستى، چند اثر كانسپت و اينستاليشن در كنار تعدادى نقاشى انتزاعى كه مربوط به دوره هاى پسانقاشانه همچون آثار «موريس لوييس» است، در كنار هنرهاى چيدمانى مثل آثارى از «سولوويت» كه در اين عرصه بسيار مطرح است، به نمايش درمى آيد.»
«فاوست» فروتن در خانه هنرمندان
پيام فروتن كه قصد دارد نمايش «فاوست» را در خانه هنرمندان ايران اجرا كند، گفت: «اجراى اين نمايش از ۲۰ تا ۲۵ تير ماه قطعى است.» اين كارگردان تئاتر با بيان اين مطلب به خبرگزارى دانشجويان، گفت: «اين نمايش به شيوه اى كاملا نو كه تابه حال تجربه نشده اجرا مى شود، به اين صورت كه اين اثر نمايشى را به شيوه استريپ تئاتر به صحنه مى بريم.» به گفته فروتن؛ اين شيوه تركيبى از تئاتر، سينما، هنرهاى تجسمى و عكاسى است. اين طراح صحنه با ارائه توضيحات بيشترى در مورد اين شيوه اجرايى مطرح كرد: در اين شيوه، متنى را انتخاب و آن را دراماتورژى مى كنيم. به اين معنا كه دراماتورژ كار، ديالوگ هاى كاربردى اين متن را انتخاب مى كند. بر همين اساس دراماتورژ كار ما ۳۳ ديالوگ را انتخاب كرده كه هم طرح داستانى را نشان مى دهد و هم انديشه موجود در متن را منتقل مى كند. در اين پروژه كه ساعت ۱۸ تا ۲۰ روزهاى يادشده نمايش داده مى شود، گروهى از دانشجويان دانشگاه تهران مركب از وحيد نفر، پريناز لطف الهى، گلناز فرمانى، فرهاد تفرشى و كبرى دبيرى به ايفاى نقش مى پردازند. گلريز فرمانى عكاس اين پروژه و محمد مداح حسينى دراماتورژ آن است.
آموزش زندگينامه نويسى
122028.jpg
آيينه هنر: كتاب چگونه زندگينامه بنويسيم نوشته برايان د. آزبورن و ريچارد ساير با ترجمه محسن سليمانى منتشر شد. سليمانى درباره اين كتاب به انتشارات سوره مهر گفت:  «كتاب حاضر در واقع ترجمه اى از دو كتاب زندگى نامه و شرح حال نويسى نوشته برايان د.آزبورن و چگونه زندگينامه بنويسيم؟ نوشته ريچارد ساير است كه يكى از كتاب ها در آمريكا و ديگرى در انگلستان منتشر شده است. وى هدف خود را از ترجمه و ارائه اين كتاب كمك به افراد مختلف براى نوشتن زندگينامه يا شرح حال دانست و افزود: «چند وقتى است كه گرايش به زندگينامه نويسى در كشور ما رشد چشم گيرى داشته و افراد مختلف دست به نوشتن و انتشار زندگينامه خود مى زنند و نهادها و سازمان هاى فرهنگى سعى دارند در جريان نشر زندگى نامه شخصيت ها، مشاهير و شهداى جنگ تحميلى از هم پيشى بگيرند.» وى ادامه داد: «اما با همه حمايت هاى صورت گرفته، هنوز كتابى منتشر نشده است كه اصول و فنون اين شيوه از نويسندگى را ارائه كند. به همين دليل تصميم گرفتم كتابى در اين باره ترجمه كنم.» «چگونه زندگينامه بنويسيم؟» در ۳۹۷ صفحه با قطع رقعى، با قيمت پنج هزار و دويست تومان و در تيراژ دو هزار و پانصد نسخه در انتشارات سوره مهر منتشر شده است.
اجراى نمايش «بيژن و منيژه» به شيوه سياه بازى
داود فتحعلى بيگى؛ نويسنده و كارگردان تئاتر؛ از اجراى نمايش سياه بازى «بيژن و منيژه» و چاپ كتاب «تقليدنامه» خبر داد. فتحعلى بيگى به خبرگزارى كتاب، گفت: «اين نمايش را براساس طومارهاى نقالى، شاهنامه فردوسى و يك نمونه سياه بازى نمايش بيژن و منيژه، دراماتورژى كردم. اين نمايشنامه توسط «شهناز روستايى» نوشته شده و در صورت مهيا شدن شرايط به چاپ مى رسد.» وى گفت: «داستان «بيژن و منيژه» شاهنامه، اثرى جدى است. از اين رو علاقه مند شدم با افزودن يك شخصيت كمدى به اين داستان، نمايشى چندساعته را كه گاهى در قالب نمايش جدى نيز فرو مى رود تجربه كنم.» داود داداشى، غلام بابونه، مجيد فروغى، شهره اشترى، منيژه داودى، شاهين علايى نژاد، اميرحسين طالبى و آزاده حسينى از جمله بازيگران اين نمايش چهار ساعته اند كه در چهاردهمين جشنواره بين المللى نمايش هاى آيينى سنتى اجرا خواهد شد. وى، كتاب «تقليدنامه» شامل سه نمايش سياه بازى را نيز آماده چاپ دارد.